Erato i Euterpe
Poesia i Música
un al dia
dimarts, 29 de novembre de 2022
Concert per a Oboè i orquestra (2n mov) Krajewski
diumenge, 18 de setembre de 2022
Ag Criost An Sol (Sean O'Riada, sobre un text anònim)
Crist és la llavor, Crist és la collita
que siguem tots entre els fidels del Senyor
Crist és el mar, crist és el peix
Que siguem tots a les xarxes de Deu
Des que neixem, fins que creixem,
Des que creixem, fins que morim
Els teus braços, oh, Crist, sobre nosaltres.
De la mort a la fi, que és un recomençar.
Que ens acullis al paradís.
Aquesta bonica i evocadora cançó irlandesa no és tan antiga com sembla. Les paraules probablement van ser escrites a finals del segle XIX o principis del XX, i la música la va afegir el 1968 Sean O'Riada, una figura distingida de l'escena musical irlandesa del segle XX. La melodia inquietant captura una mica de la malenconia popular irlandesa i les paraules exploren la idea que la llavor pertany a Crist.
dimecres, 3 d’agost de 2022
Elegia. Màrius Torres
La cançó trista ha de ser la més breu.
Si és que no pots callar, somriu, cor meu.
Com tot el cel després de ploure, encara,
reneix en una gota d’aigua clara
i el crit del mar ressona eternament
en els cargols marins, miralls de vent,
el gran dolor que en el meu cor habita
capigui en tu, elegia tan petita.
Màrius Torres, Poesies de Màrius Torres.
Text a cura de Margarida Prats Ripoll: pàg.165.
dilluns, 27 de juny de 2022
Poem. Dranishnikova
dijous, 2 de juny de 2022
El Ram. Jacques Prévert
Què hi fas aquí, noieta
amb aquestes flors tallades de fresc
què hi fas aquí joveneta
amb aquestes flors resseques
què hi fas aquí bella doneta
amb aquestes flors marcint-se
què hi fas aquí velleta
amb aquestes flors morint-se
Espero el vencedor
Jacques Prévert
dimarts, 3 de maig de 2022
Vieni, corri, volami in braccio. Carlo Pallavicino
divendres, 29 d’abril de 2022
No sé si m'estimaves: t'estimava. Joan Fuster
No sé si m'estimaves: t'estimava i això era tot, i això era prou, i els dies obraven per a mi racons tendríssims. T'estimava amb les hores i amb el somni, i et cantava, i passaves, i abril queia, i et sabia ma carn meravellada. Sí, t'estimava lentament i sorda. Com s'estimen les coses marcescibles. Com s'aprèn l'idioma de l'absència. |
dimarts, 26 d’abril de 2022
Olvidanza. Eduardo Calamaro
Deshojaba los recuerdos,
los iba tirando al agua.
Lentamente,
por el río se alejaban.
Vibraciones que no llegan
a la orilla de escucharlas.
Temblor de las cuerdas mudas
entre los brazos del arpa.
Círculos que cavan fugas
en al bandeja de plata
de las aguas que caminan
a juntarse con las aguas.
A juntarse con el cielo
en el borde de la taza.
¿Y llegarán los recuerdos
a parar en esta plata?
Temblor de las cuerdas mudas,
un hábito de nostalgia
aventa muy suavemente
en la mejilla cansada.
Una voz me quemaría
la sombra de sus pestañas
pero ya no…
Cuerdas mudas
entre los brazos del arpa.
Vibraciones que no llegan
a cuajar en resonancias:
ayer… anteayer… un día
no sé qué cosas pensaba.
Eduardo Calamaro
(1917-2016)
dilluns, 7 de febrer de 2022
Historia de un amor. Cristina Pieri Rossi
"Para que yo pudiera amarte
los españoles tuvieron que conquistar América
y mis abuelos
huir de Génova en un barco de carga.
Para que yo pudiera amarte
Marx tuvo que escribir El capital
y Neruda la Oda a Leningrado.
Para que yo pudiera amarte
en España hubo una guerra civil
y Lorca murió asesinado
después de haber viajado a Nueva York.
Para que yo pudiera amarte
Virginia Woolf tuvo que escribir Orlando
y Charles Darwin
viajar al Río de la Plata.
Para que yo pudiera amarte
Catulo se enamoró de Lesbia
y Romeo, de Julieta,
Ingrid Bergman filmó Stromboli
y Pasolini, Los cien días de Saló.
Para que yo pudiera amarte,
Lluís Llach tuvo que cantar El segadors
Y Milva, los poemas de Bertolt Brecht.
Para que yo pudiera amarte
alguien tuvo que plantar un cerezo
en la tapia de tu casa
y Garibaldi pelear en Montevideo.
Para que yo pudiera amarte
las crisálidas se hicieron mariposas
y los generales tomaron el poder.
Para que yo pudiera amarte
tuve que huir en barco de la ciudad donde nací
y tú combatir a Franco.
Para que nos amáramos, al fin,
ocurrieron todas las cosas de este mundo
y desde que no nos amamos
sólo existe un gran desorden".
Cristina Peri Rossi, Historia de un amor
diumenge, 16 de gener de 2022
Nunca sabrás que tu alma viaja. Margerite Youcenar
Nunca sabrás que tu alma viaja
dulcemente refugiada en el fondo de mi corazón,
y que nada, ni el tiempo ni la edad ni otros amores,
impedirá que hayas existido.
Ahora la belleza del mundo toma tu rostro,
se alimenta de tu dulzura y se engalana con tu claridad.
El lago pensativo al fondo del paisaje
me vuelve a hablar de tu serenidad.
Los caminos que seguiste, hoy me señalan el mío,
aunque jamás sabrás que te llevo conmigo
como una lámpara de oro para alumbrarme el camino
Ni que tu voz aún traspasa mi alma.
Suave antorcha tus rayos, dulce hoguera tu espíritu;
Aún vives un poco porque yo te sobrevivo.
Marguerite Yourcenar
dissabte, 1 de gener de 2022
Bolero. Julio Cortázar
Qué vanidad imaginar
que puedo darte todo, el amor y la dicha,
itinerarios, música, juguetes.
Es cierto que es así:
todo lo mío te lo doy, es cierto,
pero todo lo mío no te basta
como a mí no me basta que me des
todo lo tuyo.
Por eso no seremos nunca
la pareja perfecta, la tarjeta postal,
si no somos capaces de aceptar
que sólo en la aritmética
el dos nace del uno más el uno.
Por ahí un papelito
que solamente dice:
Siempre fuiste mi espejo,
quiero decir que para verme tenía que mirarte.
Julio Cortázar
diumenge, 26 de setembre de 2021
Cuidame. Pedro Guerra
divendres, 10 de setembre de 2021
Cançó d'albada. Salvador Espriu
Recordant Goethe
Desperta, és un nou dia,
la llum
del sol llevant, vell guia
pels quiets camins de fum.
No deixis res
per caminar i mirar fins al ponent.
Car tot, en un moment,
et serà pres.
diumenge, 11 de juliol de 2021
El día de verano. Mary Oliver
¿Quién hizo el mundo?
¿Quién hizo al cisne, y al oso negro?
¿Quién hizo al saltamontes?
Me refiero a este saltamontes,
el que saltó del pasto,
el que ahora come azúcar de mi mano,
que mueve la mandíbula de atrás para adelante en vez de para arriba y para abajo,
el que mira para todos lados con sus ojos enormes y complicados.
Ahora levanta sus antebrazos pálidos y se limpia con esmero la cara.
Ahora abre de golpe sus alas y se va flotando.
Yo no sé exactamente lo que es rezar.
Sé prestar atención
sé caer al pasto
sé arrodillarme en el pasto,
estar sin hacer nada y sentirme bendecida,
caminar por el campo,
que es lo que estuve haciendo todo el día.
Dime, ¿qué más tendría que haber hecho?
¿Acaso al final no muere todo, y demasiado pronto?
Decíme ¿qué piensas hacer con tu única vida, salvaje y preciosa?
Mary Oliver.
(traducció al castellà d'Ezequiel Sindemberg)
dijous, 8 de juliol de 2021
Qué olvidado el espejo, sí, el espejo,
¡Qué olvidado el espejo, sí, el espejo,
en donde nos miramos una tarde
con nuestras caras juntas,
tan semejantes a los dos soñados,
que un deseo común nos subió al alma!:
no salir nunca de él, allí quedarnos,
igual que en una tumba,
mas tumba de vivir,
tumba clara, de azogue
donde dos seres vivos que la buscan,
la eternidad alcanzan de los muertos.
Tú te marchaste de él: era mi vida.
Y mientras yo contemplo en su vacío
poblado de fantasmas de reflejos,
la soledad que es siempre
mi cara si la veo sin la tuya,
tú, antes de ir a algún baile,
en otro espejo, sola, te miras a ti misma
con los ojos que un día prometieron
que sólo te verías en los míos.
(De Largo Lamento)
Pedro Salinas